Skip to content
1981
Volume 15, Issue 2
  • ISSN: 1759-7137
  • E-ISSN: 1759-7145

Abstract

Comparing the novel , written by Anita Desai (1984), and the film adaptation (1993), directed by Ismail Merchant, provides an interesting opportunity to examine how literary texts are transformed into audio-visual works, through different discursive techniques. A written text is taken from the page to live on a screen, and thus focusing on the main content the literary author created becomes a challenge for screenwriters, filmmakers and translators. In the case of , the inclusion of English subtitles in the film allows for its internationalization while respecting the language of the novel. This approach enables audiences to appreciate the sounds of Hindi and Urdu poetry, and in doing so, they become custodians of these rich literary traditions.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/josc_00142_1
2024-03-20
2025-01-17
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/josc/15/2/josc.15.2.109_Valdes.html?itemId=/content/journals/10.1386/josc_00142_1&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Ashcroft, Bill, Griffiths, Gareth and Tiffin, Helen (1989), The Empire Writes Back: Theory and Practice of Postcolonial Literatures, London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. Banerjee, Ranee Kaur (1991), ‘Jhabvala, Desai and Mukherjee: Cultural nom ads in their own worlds’, doctoral thesis, Athens: University of Georgia.
    [Google Scholar]
  3. Batty, Craig, Sawtell, Louise and Taylor, Stayci (2016), ‘Thinking through the screenplay: The academy as a site for research-based script development’, Journal of Writing in Creative Practice, 9:1–2, pp. 14962, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.1386/jwcp.9.1-2.149_1.
    [Google Scholar]
  4. Batty, Craig, Taylor, Stayci, Sawtell, Louise and Conor, Bridget (2017), ‘Script development: Defining the field’, Journal of Screenwriting, 8:3, pp. 22547, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.1386/josc.8.3.225_1.
    [Google Scholar]
  5. Batty, Craig and Waldeback, Zara (2019), Writing for the Screen: Creative and Critical Approaches, London: Macmillan and Red Globe Press.
    [Google Scholar]
  6. Bhabha, Homi K. (1994), The Location of Culture, London: Routledge.
    [Google Scholar]
  7. Bolland, Emma and Sawtell, Louise (2021), ‘Subjects of the gaze: Script development as performance’, in C. Batty and S. Taylor (eds), Script Development: Critical Approaches, Creative Practices, International Perspectives, Cham: Palgrave Macmillan, pp. 21935.
    [Google Scholar]
  8. Corrius, Montse, Espasa, Eva and Santamaria, Laura (2023), ‘Translating multilingualism in Mira Nair’s Monsoon Wedding’, Languages, 8:2, p. 129, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.3390/languages8020129.
    [Google Scholar]
  9. Corrius, Montse and Zabalbeascoa, Patrick (2019), ‘Translating code-switching on the screen: Spanglish and L3 as theme’, Journal of Audiovisual Translation, 2:2, pp. 7291.
    [Google Scholar]
  10. Desai, Anita (1984), In Custody, Harmondsworth: Penguin.
    [Google Scholar]
  11. Doraiswamy, Rashmi (2005), ‘Film and literature (India)’, in Encyclopedia of Post-colonial Literatures in English, 2nd ed., Abingdon: Routledge, pp. 50507.
    [Google Scholar]
  12. Guignery, Vanessa and Tadié, Alexis (2009), ‘In Custody and beyond: A conversation with Anita Desai’, Études Anglaises, 62:3, pp. 37078.
    [Google Scholar]
  13. Husain, Shahrukh (2013), ‘Found in translation: Revisiting the experience of translating Faiz for Merchant-Ivory’s In Custody’, Pakistaniaat: A Journal of Pakistan Studies, 5:1, pp. 12841.
    [Google Scholar]
  14. In Custody (1994), Ismail Merchant (dir.), Anita Desai (script), Shahrukh Husain (script), UK: Merchant Ivory Productions.
    [Google Scholar]
  15. Kenyon, Olga (1992), The Writer’s Imagination, Bradford: University of Bradford Print Unit.
    [Google Scholar]
  16. Kerrigan, Susan and Batty, Craig (2016), ‘Re-conceptualising screenwriting for the academy: The social, cultural and creative practice of developing a screen-play’, New Writing, 13:1, pp. 13044.
    [Google Scholar]
  17. Kumar, Sangeet and Perameswaran, Radhika (2018), ‘Charting an itinerary for postcolonial communication and media studies’, Journal of Communication, 68:2018, pp. 34758, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.1093/joc/jqx025.
    [Google Scholar]
  18. Malik, Sunita (2023), ‘Gender issues in Anita Desai’s In Custody’, A Critical Exploration: International Journal of Novel Research and Development, 8:5, pp. 10208.
    [Google Scholar]
  19. Maras, Steven (2009), Screenwriting: History, Theory and Practice, London and New York: Wallflower Press.
    [Google Scholar]
  20. Menozzi, Filippo (2015), ‘The art of the custodian’, Wasafiri, 30:1, pp. 2934, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.1080/02690055.2015.980998.
    [Google Scholar]
  21. Metz, Christian (1973), Lenguaje y cine, Barcelona: Editorial Planeta.
    [Google Scholar]
  22. Montenegro Bonilla, Joe (2015), ‘Film and literature: A history of sibling rivalry’, Letras, 55:55, pp. 12945.
    [Google Scholar]
  23. Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation, Londres: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  24. Panikker, Raimundo (1960), La India. Gente, cultura, creencias, Madrid: Rialp.
    [Google Scholar]
  25. Parameswaran, Radhika and Rao, Pallavi (2018), ‘Imagining, imaging, and implementing the new India’, Journalism & Communication Monographs, 20:1, pp. 7479, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.1177/1522637917750148.
    [Google Scholar]
  26. Peña-Ardid, Carmen (1992), Literatura y cine, Madrid: Cátedra, Colección Signo e Imagen.
    [Google Scholar]
  27. Seger, Linda (1993), El arte de la adaptación, Madrid: Ediciones Rialp.
    [Google Scholar]
  28. Selles, Colette (2009), ‘Anita Desai’s In Custody and the English legacy’, Commonwealth Essays and Studies, 31:2, pp. 11623, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.4000/ces.8925.
    [Google Scholar]
  29. Sharma, Narinder K. (2012), ‘Duality of illusion and reality in Desai’s In Custody’, Comparative Literature and Culture, 14:2, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.7771/1481-4374.1962.
    [Google Scholar]
  30. Sherry, Jamie (2016), ‘Adaptation studies through screenwriting studies: Transitionality and the adapted screenplay’, Journal of Screenwriting, 7:1, pp. 1128, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.1386/josc.7.1.111.
    [Google Scholar]
  31. Singh, Astha (2022), ‘In whose custody? A study of culture in crisis with reference to the novel and the film’, The Grove: Working Papers on English Studies, 29:2022, pp. 11730, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.17561/grove.v29.7218.
    [Google Scholar]
  32. Valdés, Cristina (2023), ‘Multilingualism as a mirror of strangeness in the translation of contemporary literary texts’, Languages, 8:2, p. 140, https://bibliotheek.ehb.be:2102/10.3390/languages8020140.
    [Google Scholar]
  33. Wilson, Janet M. and Ringrose, Christopher (2016), ‘Introduction: Tilling the fields of postcolonial literatura’, in J. M. Wilson and C. Ringrose (eds), New Soundings in Postcolonial Writing: Critical and Creative Contours, Leiden: Brill and Rodopi.
    [Google Scholar]
  34. Zunzunegui, Santos (1989), Pensar la imagen, Madrid: Cátedra, Colección Signo e Imagen.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1386/josc_00142_1
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error
Please enter a valid_number test