Skip to content
1981
image of The building that was a timepiece: Translating The Time Regulation Institute to architecture

Abstract

How could one forge a creative dialogue between texts and the physical spaces that they document, imagine or reinvent? This article explores the idea of intersemiotic translation from a work of literature to architecture through a selection of student works produced in an undergraduate elective (Building Texts) offered online in 2020 in the Department of Architecture and Design at the American University of Beirut (AUB). In the course, students were given the task of ‘building’ the Turkish novelist Ahmet Hamdi Tanpınar’s internationally acclaimed novel, (1961) in the form of visual representation. The purpose was not to illustrate the content but trigger an intermedial exchange: Tanpınar’s novel gives a detailed account a fictional modern institute, which serves no purpose other than synchronizing every clock in the country and fine those whose watches are running slow. But the complexity and eclectic character of the architecture, as well as the absurdity of its supposed function, compelled students to go beyond straightforward solutions and minimized the likelihood of ‘translating’ the content into familiar shapes and forms. By introducing one final project in more detail that explores translation as a central theme, the article discusses how such interactions between architecture and literature could be mobilized as an imaginative pedagogical tool. As the project illustrates, students have not only connected textual spaces to the ‘actual spaces’ informing the novel’s narrative structure but also critically resituated these spatial discourses within the mutually dependent social, political and cultural contexts in which they were imagined.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/adch_00099_1
2025-01-30
2025-03-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Anderson, B. (1993), Imagined Communities, London: Verso.
    [Google Scholar]
  2. Boyer, C. (1998), The City of Collective Memory, Its Historical Imagery and Architectural Entertainments, Cambridge, MA: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  3. Bozdoğan, S. (2001), Modernism and Nation Building: Turkish Architectural Culture in the Early Republic, Seattle, WA: University of Washington Press.
    [Google Scholar]
  4. Calvino, I. (1974), Invisible Cities (trans. W. Weaver), San Diego, CA: Harcourt.
    [Google Scholar]
  5. Cantek, L. F. Ş. (2003), Yabanlar ve Yerliler, Başkent Olma Sürecinde Ankara, İstanbul: İletişim Yayınları.
    [Google Scholar]
  6. Dolcerocca, Ö. N. (2017), ‘“Free spirited clocks”: Modernism, temporality and The Time Regulation Institute’, Middle Eastern Literatures, 20:2, pp. 17797.
    [Google Scholar]
  7. Eco, U. (2001), Experiences in Translation (trans. A. McEwen), Toronto: University of Toronto Press.
    [Google Scholar]
  8. Emgin, B. (2019), ‘Princesses versus maids: Domesticating electricity in the early republican period in Turkey’, Home Cultures, 16:2, pp. 10933.
    [Google Scholar]
  9. Engin, E. (2009), ‘Ahmet Hamdi Tanpınar’ın Romanlarında “Resim” Ve “Mimari”’, Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi – The Journal of International Social Research, 2:8, pp. 16268.
    [Google Scholar]
  10. Ertürk, N. (2011), Grammatology and Literary Modernity in Turkey, Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  11. Irzik, S. (2017), ‘“What if one day things go mad?”: The unruly objects of Tanpınar’s modernism’, Middle Eastern Literatures, 20:2, pp. 198214.
    [Google Scholar]
  12. Jakobson, R. (1959), ‘On linguistic aspects of translation’, in R. A. Brower (ed.), On Translation, Cambridge, MA: Harvard University Press, pp. 23239.
    [Google Scholar]
  13. Kaindl, K. (2013), ‘Multimodality and translation’, in C. Millán and F. Bartrina (eds), The Routledge Handbook of Translation Studies, New York: Routledge, pp. 25869.
    [Google Scholar]
  14. Karaosmanoğlu, Y. K. ([1934] 1991), Ankara, Istanbul: İletişim Yayınları.
    [Google Scholar]
  15. Kılınç, K. (2012), ‘Imported but not delivered: The construction of modern domesticity and the spatial politics of mass-housing in 1930s Ankara’, The Journal of Architecture, 17:6, pp. 81946.
    [Google Scholar]
  16. Kuru, S. (2002), ‘Book review of Ahmet Hamdi Tanpinar, The Time Regulation Institute, Trans. Ender Gürol (Madison, WI: Turco-Tatar Press, 2001)’, Edebiyat: Journal of M.E. Literatures, 13:2, pp. 25860.
    [Google Scholar]
  17. Lauer, C. (2014), ‘Going back in time’, The National, 27 February, https://www.thenationalnews.com/arts/going-back-in-time-1.318768. Accessed 29 August 2024.
    [Google Scholar]
  18. Macey, S. L. (1980), Clock and the Cosmos: Time in Western Life and Thought, Hamden, CT: Archon Books.
    [Google Scholar]
  19. Montesi, V. (2021), ‘Translating paintings into dance: Marie Chouinard’s The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation’, The Journal of Specialised Translation, 35:17, pp. 16685.
    [Google Scholar]
  20. Moran, B. ([1978] 2001), ‘The Time Regulation Institute, a critical essay’ (trans. Z. Başkal), in A. H. Tanpınar (ed.), The Time Regulation Institute (trans. E. Gürol), Madison, WI: Turko-Tatar Press, pp. 123.
    [Google Scholar]
  21. Olson, R. (1979), Double Bind, Beloit, WI: Tongue Press.
    [Google Scholar]
  22. Öztürk, H. (2023), ‘Ufkumuzda Tanpınar Aydınlığı’, T24, 22 January, https://t24.com.tr/yazarlar/hasan-ozturk/ufkumuzda-tanpinar-aydinligi,38308. Accessed 29 August 2024.
  23. Spurr, D. (2012), Architecture and Modern Literature, Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
    [Google Scholar]
  24. Tally Jr., R. T. (2013), Spatiality, New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  25. Tanpınar, A. H. (2001), The Time Regulation Institute (trans. E. Gürol), Madison, WI: Turko-Tatar Press.
    [Google Scholar]
  26. Tanpınar, A. H. (2014), The Time Regulation Institute (trans. A. Dawe and M. Freely), New York: Penguin Classics.
    [Google Scholar]
  27. Tanpınar, A. H. (2019), Saatleri Ayarlama Enstitüsü, İstanbul: Dergâh Yayınları.
    [Google Scholar]
  28. Tenbrink, T. and Lawrence, K. (2021), ‘“Omnibus”: A cross-modal experience between translation and adaptation’, The Journal of Specialised Translation, 35:17, pp. 186208.
    [Google Scholar]
  29. Timms, E. and Kelley, D. (eds) (1985), Unreal City: Urban Experience in Modern European Literature and Art, Manchester: Manchester University Press.
    [Google Scholar]
  30. Turkay, B. (2018), ‘Bir Merak Yolculuğu: Saatleri Ayarlama Enstitüsü’ (‘A journey of curiosity: The Time Regulation Institute’), Manifold, 21 June, https://manifold.press/bir-merak-yolculugu-saatleri-ayarlama-enstitusu. Accessed 29 August 2024.
    [Google Scholar]
  31. Uluengin, M. B. (2010), ‘Secularizing Anatolia tick by tick: Clock towers in the Ottoman Empire and the Turkish Republic’, International Journal of Middle East Studies, 42:1, pp. 1736.
    [Google Scholar]
  32. Zürcher, E. J. (1994), Turkey: A Modern History, London and New York: I.B. Tauris.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1386/adch_00099_1
Loading
/content/journals/10.1386/adch_00099_1
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error
Please enter a valid_number test