NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Laws, Policies, & Programs
National Defense Education Act1
What Works Clearinghouse Rating
Showing 91 to 105 of 206 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Vazquez-Ayona, Gerardo – Babel: International Journal of Translation, 1978
While distinguishing between literary criticism and the scientific study of translation, Latin American translations are analyzed according to the identification of "speech facts," levels of stylistic performance, translating from scratch, and the stylistic features of Rabassa. (NCR)
Descriptors: Evaluation Methods, Grammar Translation Method, Hispanic American Literature, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Montgomery, Carol; Eisenstein, Miriam – TESOL Quarterly, 1985
Describes an experimental oral communication course designed around weekly, structured field trips to sites where students typically need to communicate in English. Students taking this course were also enrolled in a grammar-based English as a second-language course and were compared with a control group taking only the grammar-based course. (SED)
Descriptors: Communicative Competence (Languages), English (Second Language), Field Trips, Grammar Translation Method
Politzer, Robert L. – American Foreign Language Teacher, 1973
Revised version of a speech delivered at the Spring 1972 Meeting of the Washington Association of Foreign Language Teachers. (DD)
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiovisual Aids, Cloze Procedure, Grammar Translation Method
Karsten, David M. – Didaskalos, 1971
Descriptors: Comprehension, Grammar Translation Method, Instructional Improvement, Intellectual Development
Peer reviewed Peer reviewed
Russell, Lois – Canadian Modern Language Review, 1972
Descriptors: Articulation (Education), Attitudes, Bilingual Schools, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Waber, Gottfried – Zielsprache Deutsch, 1971
Descriptors: Grammar Translation Method, Instructional Materials, Language Instruction, Pattern Drills (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Lewis, Karen Reinertsen – Modern Language Journal, 1972
Project was supported by a grant from the U.S. Office of Education. (DS)
Descriptors: Audiolingual Methods, Deep Structure, Grammar, Grammar Translation Method
Peer reviewed Peer reviewed
Carroll, John B. – TESOL Quarterly, 1971
Paper presented at the TESOL Convention, March 1971, in New Orleans, Louisiana. (DS)
Descriptors: Audiolingual Methods, Grammar, Grammar Translation Method, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Hammerly, Hector – Hispania, 1971
Descriptors: Audiolingual Methods, Grammar Translation Method, Language Instruction, Language Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Chabert, Henry L. – French Review, 1970
Descriptors: Audiolingual Methods, French, Grammar Translation Method, Language Instruction
Bosco, Frederick J.; Di Pietro, Robert J. – IRAL, 1970
This article aims to outline the major development of psychological and linguistic theory, focusing upon those underlying features which have particular relevance in foreign-language instruction, and to suggest the direction which emerging strategies will take." (FB)
Descriptors: Audiolingual Methods, Educational Strategies, Grammar Translation Method, Language Instruction
Aleamoni, Lawrence M.; Richard E. Spencer – Mod Lang J, 1969
Descriptors: Audiolingual Methods, Educational Objectives, Evaluation, Grammar Translation Method
Peer reviewed Peer reviewed
Richardson, Ian M. – British Journal of Language Teaching, 1989
An examination of the logic of second language processing argues that knowledge of language structure does not necessarily result in effective language comprehension. Teachers must help students to bridge the gap between translation, which emphasizes lexical and syntactic meaning, and interpretation, which involves global comprehension. (CB)
Descriptors: Comprehension, Grammar Translation Method, Interpretive Skills, Language Processing
Laroche, Jacques M. – 1980
Due to differences in the grammars of English and French, "pendant" and "depuis" are as difficult to master for English speakers as their equivalents "for" and "since" are for French speakers. To the former, three facts are crucial: (1) "depuis" corresponds to both "for" and "since," which creates ambiguities; (2) "depuis" applies to an…
Descriptors: Classroom Techniques, Comparative Analysis, French, Function Words
Peer reviewed Peer reviewed
Keuleers, Alfons – ITL Review of Applied Linguistics, 1974
Part I reviews foreign language teaching methodologies and suggests extracting the most effective aspects of each to be synthesized into the Cognitive-Active-Situational (CAS) Method. Part II presents results of an experiment done to find the best way of achieving optimum balance between thinking and doing within the CAS Method. See FL 507 969 for…
Descriptors: Audiolingual Methods, Cognitive Processes, Curriculum Evaluation, Grammar Translation Method
Pages: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  ...  |  14