NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Back to results
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
ERIC Number: EJ1285169
Record Type: Journal
Publication Date: 2020
Pages: 23
Abstractor: As Provided
ISBN: N/A
ISSN: EISSN-1305-578X
EISSN: N/A
Coquet's "Theory of Instances of Enunciation" in the Analysis of Othello from the Perspective of Semiotics of Translation
Kuleli, Mesut
Journal of Language and Linguistic Studies, v17 spec iss 1 p86-108 2020
The aim of this study is to make a semiotic analysis of William Shakespeare's play titled Othello in the light of Jean-Claude Coquet's "Theory of Instances of Enunciation" and compare Turkish translations of the contexts analyzed in the original play from semiotics of translation point of view with a view to determining the meaning transformations in the meaning universe of the play. To this end, non-subject discourses in the source text were analyzed based on Coquet's "Theory of Instances of Enunciation" (1997, 2007). The non-subjects determined in the play were further divided into sub-categories in the light of Öztürk Kasar's (2019) typology of non-subjects. For translation evaluation, four Turkish translations of the play were analyzed based on Öztürk Kasar's "Systematics of Designification in Translation". Determination of contexts with non-subject instances in the play was followed by the classification of those non-subjects. The instances in these contexts were classified as nonsubjects submissive to an immanent component under the effect of passions in dysphoric state. Translation evaluation of non-subject contexts yielded examples for eight of the nine designificative tendencies put forward by Öztürk Kasar. The findings of translation evaluation demonstrate that literary translators could benefit from designificative tendencies in overcoming the pitfalls in a literary text. Moreover, raising translator candidates' awareness of designificative tendencies could enable them to decide when and how to use or refrain from those tendencies in literary translation.
Journal of Language and Linguistic Studies. Hacettepe Universitesi, Egitim Fakultesi B Blok, Yabanci Diller Egitimi Bolumu, Ingiliz Dili Egitimi Anabilim Dali, Ankara 06800, Turkey. e-mail: jllsturkey@gmail.com; Web site: http://www.jlls.org
Publication Type: Journal Articles; Reports - Research
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: English
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A
Grant or Contract Numbers: N/A