ERIC Number: ED613512
Record Type: Non-Journal
Publication Date: 2007-Oct-18
Pages: 16
Abstractor: As Provided
ISBN: N/A
ISSN: EISSN-
EISSN: N/A
How to Teach Liaison Interpreting to Beginners
Al-Jarf, Reima
Online Submission, Paper presented at the Foundations for a Pedagogy of Arabic Translation Conference (Brussels, Belgium, Oct 18-20, 2007)
The author is presenting a program that she designed for teaching liaison interpreting to translation students in their fifth semester of the translation program at the College of Languages and Translation (COLT), who are starting their training in liaison interpreting. The students never had any interpreting or translation training before. The course was taught two hours a week for 14 weeks. At the end of the course, the students are expected to be able to act as an interpreter in an interview in which the interviewer and the interviewee speak different languages (in our case English and Arabic). The program aims to train students to listen to a question in Arabic and render the meaning in English, then listen to the answer in English and render the meaning in Arabic, without any previous preparation or knowledge of the topic and without taking notes. To achieve the above objectives, the author followed the following graded exercises: (1) breathing exercises. (2) memory training exercises at the word, sentence, and paragraph level. (3) shadowing exercises. (4) sentence paraphrase exercises. (5) substituting exercises. (6) liaison interpretation from English into English without any notes. (7) providing summaries sentences, then whole paragraphs. (8) Listening to single words, sentences, then short conversations and interpreting them. (9) listening to easy interviews with familiar topics, then with more difficulty and vary in topic. Every week, the author devoted one class session (50 minutes) to practice in the language laboratory, the second session to working in teams of three (role playing). The course objectives, series of graded exercises, text materials and training modes are described in detail.
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language), Semitic Languages, Phrase Structure, Language Processing, Undergraduate Students, Novices, Memory, Relaxation Training, Sentences, Language Usage, Interviews, Language Laboratories, Teamwork, Role Playing, Course Objectives, Course Descriptions
Publication Type: Speeches/Meeting Papers; Reports - Descriptive
Education Level: Higher Education; Postsecondary Education
Audience: N/A
Language: English
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A
Identifiers - Location: Saudi Arabia
Grant or Contract Numbers: N/A