NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Hakyoon; Jang, Gyewon – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2022
This ethnographic case study has focused on language use in texting out of institutional contexts between voluntary language partners. Within the translanguaging and digital literacies framework, we explored how two pairs of Korean-English language partners practice translanguaging in texting in order to construct their multilingual identities.…
Descriptors: Ethnography, Case Studies, Computer Mediated Communication, Korean
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Chaehyun; García, Georgia Earnest – Bilingual Research Journal, 2020
This qualitative study utilized sociocultural and heteroglossic perspectives to examine the oral translanguaging practices of four Korean-American first-graders in a Korean heritage language (HL) classroom. The research method was discourse analysis. The students attended all-English American schools during the school week and a Korean HL school…
Descriptors: Korean, Code Switching (Language), Native Language, Oral Language
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kang, Hyun-Sook; Pacheco, Mark Barba – Language and Education, 2020
While study abroad (SA) has long been considered an opportunity for language learning, relatively little research has investigated how short-term SA programs hosted by Anglophone countries support varied aspects of sojourners' language learning. To address this gap, the current study examined how 10 college students from a Korean university…
Descriptors: Study Abroad, Second Language Learning, Second Language Instruction, Code Switching (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Comstock, Lindy; Kagan, Olga E. – Journal of Language, Identity, and Education, 2020
This article investigates the intercultural competence and identities of undergraduate heritage language learners (HLLs) studying abroad under the auspices of the U.S. Flagship Program. Based on survey responses and interviews with HLLs from Flagship Programs across the country, the article aims to assess the preparation of HLLs for study abroad…
Descriptors: Study Abroad, Heritage Education, Second Language Instruction, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ahn, Tae youn – Language and Intercultural Communication, 2016
Language exchange refers to a learning partnership between two learners with different native languages who collaborate to help each other improve their proficiency in the other's language. The purpose of this study is to examine the ways in which language-exchange participants activate learner agency to construct opportunities for learning in…
Descriptors: Intercultural Communication, Language Proficiency, Interpersonal Communication, Interviews
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Poreba, Janine – CATESOL Journal, 2010
Past studies in language teaching have addressed the issue of whether the benefits of formal instruction outweigh those of naturalistic instruction, or vice versa. This study examined 1 aspect of naturalistic instruction closely: the conversation partnership. There were 3 conversation partnerships (English/Mandarin, English/Arabic, and…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Semitic Languages, Mandarin Chinese
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Byon, Andrew Sangpil – Language Awareness, 2006
Teaching pragmatic competence in Korean-as-a-foreign language (KFL) settings is still an underdeveloped area, when compared to teaching other language areas, such as speaking, listening, reading, and writing. The first step to enhance pragmatic language teaching in foreign language (FL) education is to raise the FL instructors' and students'…
Descriptors: Teaching Methods, Second Language Learning, Korean, Speech Acts
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Shi, Ling – Language Awareness, 2006
This study examines interviews with 46 undergraduates to explore if participants with differing language and cultural backgrounds view plagiarism or textual appropriation primarily as a) a language problem because of a lack of words of one's own, or b) a cultural challenge as a result of either some first language (L1) cultural training to…
Descriptors: Plagiarism, English (Second Language), Undergraduate Students, Cultural Differences