NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 4 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans
Reis, Sonia Maria Nunes – Multicultural Education, 2011
The differences between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP) raise some interesting issues that are well worth considering through undergraduate university students' perceptions and attitudes. Instructors of undergraduate courses in Portuguese literature suggest that in terms of curriculum design, curriculum delivery, and…
Descriptors: Undergraduate Students, Curriculum Design, Language Variation, Student Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Gomes de Matos, Francisco – Hispania, 1976
This paper consists chiefly of a list of 50 paired sentences illustrating three styles of spoken Brazilian Portuguese: Informal, neutral and formal. (Text is in Portuguese.) (CHK)
Descriptors: Language Styles, Language Usage, Language Variation, Portuguese
Moraes, Euzi Rodrigues – 1986
By some standards, Brazil would be considered linguistically homogeneous because more than 85 percent of the population speaks Portuguese, but this view does not account for the multitude of dialects and Indian languages spoken there or for the German-speaking or other bilingual groups in the country. In addition, little information is available…
Descriptors: Educational Planning, Foreign Countries, Language Planning, Language Role