NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 3 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Shiguo Shan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
The translation of Russian literature into Chinese requires careful consideration due to the linguistic nuances and cultural subtleties involved. The works of Chekhov present challenges for translators aiming to maintain the original narrative's richness and cultural resonance in the Chinese context. The main objective of this study is to analyse…
Descriptors: Translation, Cultural Differences, Authors, Russian Literature
Segall, Helen – 1991
During the period of glasnost, between 1985 and 1990, all of Russian literature changed. After 60 years of division between official and unofficial, dissident and emigre, the publishing of Russian literature became unified. Censorship and government control practically disintegrated. Among the "new voices" in Russian literature is…
Descriptors: Authors, Cultural Awareness, Drama, Foreign Countries
Parthe, Kathleen – 1991
Russian Village Prose began in the 1950s with articles critical of the way collective farms were being managed and developed into an insider's view of rural life and a celebration of the values and rituals of traditional rural Russia. It represented a new approach to rural themes and characters and a return to literature of high aesthetic quality…
Descriptors: Authors, Foreign Countries, Literary Criticism, Rural Areas