NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 4 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Wei, Li; Tsang, Alfred; Wong, Nick; Lok, Pedro – International Journal of Multilingualism, 2020
This paper analyses "Kongish Daily," a Facebook page that trans-scripts local news in Hong Kong into a creative and dynamic mix of Cantonese in traditional Chinese characters, Romanisation and made-up characters, simplified Chinese, pinyin, English, Hong Kong English, other phonetic symbols, emoji and other signs and images. We trace the…
Descriptors: Creativity, Code Switching (Language), Social Media, Sino Tibetan Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Toth, Paul D.; Moranski, Kara – Foreign Language Annals, 2018
Translating current principles of language learning into effective classroom practice requires a nuanced understanding of the cognitive and social factors that shape how learners engage in instructional activity. In this paper, we identify four principles that represent a current theoretical consensus in the field, which we hope will guide…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Educational Practices, Metalinguistics
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Fatima Abdulrahman Alsalloom – Journal of Second Language Acquisition and Teaching, 2022
The present study investigates the effectiveness of consciousness-raising approach in interpreting conversational implicature using audiovisual input. The study was conducted on 126 Saudi female students at the Department of English Language and Literature at AlImam Muhammad Ibn Saud Islamic University in Riyadh. The experimental group was…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Zabalbeascoa, Patrick – Language Awareness, 1994
Discusses the importance of language awareness in translation, particularly in the area of translator competence, focusing on the many areas of translation where awareness is a relevant concept and how it has been incorporated into the Priorities-Restrictions (PR) model of translation. (15 references) (MDM)
Descriptors: Criticism, Interpreters, Language Attitudes, Language Research