Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 7 |
Since 2006 (last 20 years) | 10 |
Descriptor
English | 15 |
Phrase Structure | 15 |
Vocabulary | 15 |
Contrastive Linguistics | 8 |
Translation | 8 |
Computational Linguistics | 5 |
Grammar | 5 |
Language Usage | 5 |
Semantics | 5 |
English (Second Language) | 4 |
Foreign Countries | 4 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Reports - Research | 10 |
Journal Articles | 9 |
Reports - Evaluative | 2 |
Speeches/Meeting Papers | 2 |
Collected Works - Proceedings | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
Iceland | 1 |
Indonesia | 1 |
United Kingdom | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Li Nguyen; Oliver Mayeux; Zheng Yuan – International Journal of Multilingualism, 2024
Multilingualism presents both a challenge and an opportunity for Natural Language Processing, with code-switching representing a particularly interesting problem for computational models trained on monolingual datasets. In this paper, we explore how code-switched data affects the task of Machine Translation, a task which only recently has started…
Descriptors: Code Switching (Language), Vietnamese, English (Second Language), Second Language Learning
Aryani, I Gusti Agung Istri; Sudipa, I Nengah; Yadnya, Ida Bagus Putra; Dhanawaty, Ni Made – English Language Teaching, 2019
Translating specific language for a special subject such as animal science terms should have an understanding of the knowledge. The results of translation in their forms also give effect to their meaning in order to obtain the equivalence and adaptation from the source language (SL) into the target language (TL). This study aims at finding…
Descriptors: Translation, Animal Husbandry, Grammar, Vocabulary
Bédi, Branislav; Bernharðsson, Haraldur; Chua, Cathy; Guðmarsdóttir, Birgitta Björg; Habibi, Hanieh; Rayner, Manny – Research-publishing.net, 2020
We describe how the open-source Learning and Reading Assistant (LARA) platform was used to convert a classic Old Norse text, the "Völuspá," into an interactive online form. The LARA version includes high-quality recorded audio, translations, notes on key words and phrases, an automatically generated concordance, and links to other online…
Descriptors: Open Source Technology, Indo European Languages, Audio Equipment, Translation
Hawamdeh, Mohammad Amin – Advances in Language and Literary Studies, 2018
This study aims at exploring new norms as to the textual additions in parentheses (=TAiPs) in the translation of a Quranic text as writer-oriented devices of textuality. Coding for this sort of information could be useful in establishing an impact on any decision-making process on the TL version; such TAiPs can give a translated text of the Quran…
Descriptors: Islam, Translation, Decision Making, Semitic Languages
Fokin, Serhii – Advanced Education, 2019
The value of a dictionary is traditionally considered to be proportional to its physical volume, measured in the number of entries. However, the amount of useful data varies depending on existing hypertextual links across a dictionary. Therefore, its utility might also be calculated as proportional to the number of useful links among its…
Descriptors: Dictionaries, Hypermedia, Brain Hemisphere Functions, Lexicography
Lauro, Justin; Schwartz, Ana I. – Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 2019
There are numerous studies demonstrating facilitated processing of cognates relative to noncognates for bilinguals, providing evidence that bilingual lexical access is language nonselective. We tested whether cross-language activation affects comprehension of larger units of meaning, focusing specifically on comprehension of anaphoric references.…
Descriptors: Language Processing, Bilingualism, Spanish, Transfer of Training
Bermúdez Bausela, Montserrat – Research-publishing.net, 2016
This paper deals with the use of corpora in Translation Studies, particularly with the so-called "'ad hoc' corpus" or "translator's corpus" as a working tool both in the classroom and for the professional translator. We believe that corpora are an inestimable source not only for terminology and phraseology extraction (cf. Maia,…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Second Language Learning, Second Language Instruction
Vidhayasai, Tya; Keyuravong, Sonthida; Bunsom, Thanis – PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 2015
In the era of globalization, the Internet is regarded as one of the most popular sources of information given the number of on-line browsers who have access to websites. The tourism industry, be it hotels or airlines, in the 21st century relies heavily on the provision of information via its official websites. Thus, it is crucial that the…
Descriptors: Web Sites, Translation, Air Transportation, Search Engines
Deroey, Katrien L. B.; Taverniers, Miriam – English for Specific Purposes, 2012
This paper presents a comprehensive overview of lexicogrammatical devices which highlight important or relevant points in lectures. Despite the established usefulness of discourse organizational cues for lecture comprehension and note-taking, very little is known about the marking of relevance in this genre. The current overview of…
Descriptors: Cues, Language Research, Educational Research, Textbooks
Wolter, Brent; Gyllstad, Henrik – Applied Linguistics, 2011
This article assesses the influence of L1 intralexical knowledge on the formation of L2 intralexical collocations. Two tests, a primed lexical decision task (LDT) and a test of receptive collocational knowledge, were administered to a group of non-native speakers (NNSs) (L1 Swedish), with native speakers (NSs) of English serving as controls on the…
Descriptors: Priming, English (Second Language), Second Language Learning, Phrase Structure
Dewees, John – Coll Engl, 1969
Compares the writings of Britisher, John Lennon, and Nigerian, Amos Tutuola, to illustrate ill-formed sentences and "un-English usage . Describes the distortions at the graphemic, phonological, and morphological levels. (DS)
Descriptors: Diagrams, English, Expressive Language, Grammar
Jahangiri, A. M. – Online Submission, 1998
Objective measurement in translation evaluation is a relatively untouched area, especially at the level of the lexis. No thoroughly worked-out method has been put forward for the scientific evaluation of a translation. Yet few translators would question the potential value of such a device. Certainly translation evaluation is not limited to the…
Descriptors: Translation, Vocabulary, Statistical Analysis, Evaluation Methods
Varantola, Krista – 1984
The results of a study of chain compounds, heavily modified noun phrase structures, used in the language of three engineering journals are presented. The findings conlude that: chain compounds appear to be more common in American than British English; chain compounds can be classified in several groups according to their structure, the most common…
Descriptors: Adjectives, Engineering, English, English for Science and Technology
Trail, Ronald L. – 1973
This volume presents five languages of India-Nepal from four different language families: Halbi and Kupia (India) of the Indo-Aryan family, Parengi-Gorum (India) of the Munda family, Dhangar-Kudux (Nepal) of the Dravidian family, and Tamang (Nepal) of the Tibeto-Burman family. Papers are entitled "Semanitc Relations between Whole Propositions…
Descriptors: Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, Discourse Analysis
Ringbom, Hakan, Ed.; Rissanen, Matti, Ed. – 1984
The 50 papers on English language and literature included in this compilation are grouped under the following headings: Old English (editing "Judgment Day," the syntactic types "every man" and "each of men," and continuity and variation in psalm glosses); Present-Day English (speech rate and vowel quantity as compared with Finnish): neutralization…
Descriptors: Authors, Body Language, Coherence, Cohesion (Written Composition)