NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Lassaletta, Manuel C. – Hispania, 1971
Descriptors: Analytical Criticism, Dialogs (Literary), Idioms, Literary Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Marin, Diego – Hispania, 1972
Descriptors: Grammar, Idioms, Language Instruction, Pronouns
Peer reviewed Peer reviewed
Sebastian, Robert N. – Hispania, 1989
Explores problems encountered during attempts to translate French expressions occurring in English (such as concierge) into Spanish, particularly when the English interpretation of the expression is different from the standard French usage. Spanish translations are provided for about 200 French terms and expressions commonly used in English. (61…
Descriptors: English, French, Idioms, Linguistic Borrowing
Peer reviewed Peer reviewed
Liontas, John I. – Hispania, 2003
Describes the results of a study conducted with 28 adult third-year learners of Spanish to investigate the degree to which idiom type affects the speed and ease of idiom comprehension and interpretation, and the effect that context exerts on idiom understanding. Findings are discussed. (VWL)
Descriptors: Higher Education, Idioms, Phrase Structure, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
de Lama, Sonia – Hispania, 1977
This article presents a glossary of popular expressions, slang and Cubanisms found in the writing of Eladio Secades. The words and phrases are defined in standard Spanish and translated into English. (Text is in Spanish.) (CHK)
Descriptors: Cubans, Expressive Language, Glossaries, Idioms
Peer reviewed Peer reviewed
Burton, Christine – Hispania, 2003
A pedagogical idea for addressing National Standard 4.1 (Students demonstrate understanding of the nature of language through comparisons of language studied and their own) suggests the deliberate use of the online translator to illustrate to students the syntactical errors that occur when translating idioms from one language to another. (VWL)
Descriptors: Academic Standards, Idioms, Metacognition, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Ramos, Manuel A. – Hispania, 1972
Discusses the peculiarity of translating the English is being" to Spanish or combining the infinitive of the verb to be" (estar) with the participle of to be" (ser). (DS)
Descriptors: Form Classes (Languages), Grammar, Idioms, Language Instruction