NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Salager, Francoise – Russian Language Journal, 1982
Compares the use of English compound tenses and Russian tense-aspect combinations in English and Russian scientific writing. Concludes that to convey the proper meaning, English translations of Russian technical texts should contain more uses of the conditional or subjunctive than appear in the original. (EKN)
Descriptors: English, Russian, Technical Writing, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Pandit, Vijay – Babel: International Journal of Translation, 1979
Discusses the problem, in translating scientific Russian into English, of encountering borrowed or internationally used terms whose precise meaning can only be interpreted through either the broad scientific context in which they are used, or through the immediate context or combination of words. (AM)
Descriptors: English, Linguistic Borrowing, Russian, Sciences
Fonseca, Augusto – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1991
To eliminate confusion caused by diverse spellings in Italian texts of words from languages using the Cyrillic alphabet, the adoption of a common system is urged that would establish correspondence between the letters and sounds of the two languages but keep the form of the original as much as possible. (CFM)
Descriptors: Cyrillic Alphabet, Italian, Phoneme Grapheme Correspondence, Romanization
Peer reviewed Peer reviewed
Russian Language Journal, 1981
A special issue devoted to A.S. Puskin, this volume opens with an essay on Puskin's treatment of the theme "Freedom and Law" and proceeds with essays on some of his individual works. These are followed by a bibliography section, an English translation of his "Poltava", and a book review section. (MES)
Descriptors: Annotated Bibliographies, Literary Criticism, Literature Reviews, Nineteenth Century Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Maillot, Jean – Babel: International Journal of Translation, 1978
Discusses paronyms, with reference to translation, and related forms such as synonyms, polysemes, and false cognates. (AM)
Descriptors: Definitions, English, Etymology, French
Peer reviewed Peer reviewed
McKenna, Kevin J. – Russian Language Journal, 1983
Discusses incorporating current events articles from "Pravda" into Russian language classes in the U.S. as a successful means of attracting students to Russian language programs. In addition, the timely and controversial nature of many of these articles promote stimulating conversational exchanges in the classroom. (SL)
Descriptors: Creative Activities, Current Events, Modern Language Curriculum, Russian
Peer reviewed Peer reviewed
Newmark, Peter – Babel: International Journal of Translation, 1980
Analyzes the purpose of metaphor, distinguishing five different types, proposes terms that describe its components, and lists seven procedures for its translation. It is claimed that metaphor is at the center of all problems of translation theory, semantics, and linguistics. (MES)
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, French, German
Peer reviewed Peer reviewed
Lange, Martha Scotford – Visible Language, 1988
Explores difficulties in translating and understanding visual poetry created by a linguistically different culture. Provides historical context and analyzes the design process of El Lissitzky's typographic presentation of Vladimir Mayakovsky's poems. Transposes the visual wordplays found in the original Cyrillic typography into the Roman alphabet.…
Descriptors: Content Analysis, Creative Expression, Cultural Awareness, Cultural Differences