NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Abdelkareem Ali Abdelnaeim Mehany; Asmaa Ghanem Gheith – Online Submission, 2024
The present study attempted to examine the effect of using the connectivist approach on developing secondary-stage students' cross-cultural awareness and translation performance. The study comprised thirty-two first-year secondary stage students enrolled in El-Jalawea Institute, Sohag Governorate. The study adopted the quasi-experimental design.…
Descriptors: Cultural Awareness, Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
David, Samuel S.; Cole, Mikel W. – Classroom Discourse, 2021
This article, a case study of a single instance of collaborative translation in the classroom, explores the role of material mediation and embodied activity in the linguistic problem solving work of emergent multilinguals. We describe one teacher's lesson with a small group of Spanish speaking students in her 7th grade ESL classroom. Collaborative…
Descriptors: Case Studies, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Can, Seçkin; Daloglu, Aysegül – Journal on English Language Teaching, 2022
This study aims to investigate which types of errors lead to which types of corrective feedback and their distribution in university preparatory school speaking classes. Discourse analytic principles were used to analyze the learners' errors and types of oral corrective feedback in communicatively oriented speaking classes. The frequency and…
Descriptors: Oral Language, Error Correction, College Preparation, Video Technology
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
David, Samuel S.; Pacheco, Mark B.; Jiménez, Robert T. – Cognition and Instruction, 2019
This study examined how middle-grades language arts teachers learned to integrate a small-group collaborative translation activity into their teaching practice. We discuss what we call "pedagogical translation" as an emergent social practice, in which translation routines that are familiar to multilingual students may be leveraged toward…
Descriptors: Language Teachers, Middle School Teachers, Cooperative Learning, Group Activities
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Beauvais, Clémentine; Ryland, Charlotte – Language, Culture and Curriculum, 2021
This paper presents findings from observations of literary translation workshops with secondary-school MFL pupils, revolving around a literary translation from L2 to L1 which does not require pre-existing language skills in the L2. Our research questions were: what skills do pupils mobilise when they work in groups on a literary translation? What…
Descriptors: Metalinguistics, Secondary School Students, Modern Languages, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
McCarty, Ryan – Composition Studies, 2018
This article presents the experiences of six bilingual Spanish-English students transitioning from high school to college, highlighting the ways they theorize translation and its relationship to writing and learning. As increased attention to theories of translingualism has established translation as deeply embedded in writing processes, and…
Descriptors: Multilingualism, Bilingualism, Spanish, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Mensah, Eyo; Mensah, Eyamba – English Language Teaching, 2014
One of the linguistic outcomes of the sustained contact of a target language (L2) with a source language (L1) in the course of history is the adaptation and integration of loanwords from the former into the lexicon of the latter. This paper discusses the phonological strategies and parameters for the adaptation of English consonants (which mainly…
Descriptors: English (Second Language), English Instruction, English Language Learners, Phonology
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lo, Yuen Yi – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2015
In Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms where students' L2 proficiency has not reached the threshold level, teachers have been observed to use L1 to assist students in grasping specific technical terms and abstract concepts. It is argued to be a 'realistic' approach to the learning problems caused by students' limited L2…
Descriptors: Native Language, Language Usage, Teaching Methods, Second Language Learning