NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 12 results Save | Export
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
Polysemes are words that have multiple meanings. They exist in all languages as in Arabic [Arabic characters] and English "base," "plant," "system," "present," "left." A sample of Arabic and English polyseme translation errors was collected from homework-assignments and exams to explore the…
Descriptors: Undergraduate Students, Translation, English, Semitic Languages
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
English and Arabic have different types of collocations, i.e., groups of words that go together. This study aims to explore the difficulties that Saudi undergraduate student-translators have in translating English word + preposition collocations such as verb + preposition, noun + preposition, and adjective + preposition collocations to Arabic. A…
Descriptors: Foreign Countries, Undergraduate Students, Translation, English (Second Language)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
Analysis of a corpus of errors in pronouncing Proper Nouns used in English collected from the spontaneous speech of a sample of Arab informants showed that Arabic speakers have the following problems: (i) mispronouncing English vowels in "Google," "Moodle," "Uber," "Nixon," "London;" (ii) replacing…
Descriptors: Arabs, Second Language Learning, English (Second Language), Nouns
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2020
I used my Twitter account to tweet images of English and Arabic texts to be translated by my student followers who are translation major. In addition, I tweeted translation common translation errors, Arabic meaning of selected prefixes, suffixes and roots with examples, translation tips on stylistic, syntactic, semantic and cultural issues…
Descriptors: Social Media, Internet, Semitic Languages, Translation
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
This study aims to: (i) describe the different meanings and contexts in which Arabic "dar" and "bayt" and English "house" and "home" expressions are used; (ii) compare "dar," "bayt," "house" and "home" expressions and give examples of expressions that are identical in…
Descriptors: Arabic, Translation, Cultural Differences, Contrastive Linguistics
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2019
English as a Foreign Language (EFL) freshman students at the College of Languages and Translation received direct instruction in adjective-forming suffixes, then they took an immediate and a delayed test. Error analysis showed that 36% of the responses were left blank or the subjects duplicated the stimulus word. In 32% they mismatched the word…
Descriptors: College Freshmen, Foreign Countries, Second Language Learning, English (Second Language)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2019
This study investigates the effect of Facebook on Arabic language attrition, i.e., decrease in language proficiency, as exhibited in the use of Colloquial instead of Standard Arabic, use of foreign words although Arabic equivalents exist, and committing spelling errors. A sample of Facebook posts and a corpus of spelling errors on Facebook were…
Descriptors: Language Skill Attrition, Language Proficiency, Language Usage, Code Switching (Language)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2019
36 Saudi EFL freshmen students, at the College of Languages and Translation, took a listening-spelling test in which they filled out 100 blanks in a dialogue. Results indicated that 63% of the spelling errors were phonemic and 37% were graphemic. It was also found that the subjects had more problems with whole words than problems with graphemes…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language), Phoneme Grapheme Correspondence
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2019
An asynchronous online discussion forum was created and used to post Arabization homework-assignments consisting of application questions and discussion threads covering the topics taught in class. The instructor gave communicative feedback on the location and types of errors. Errors were color-coded. No correct answers were provided. The…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Language Processing, Homework
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2010
Spelling error corpora can be collected from students' written essays, homework, dictations, translations, tests and lecture notes. Spelling errors can be classified into whole word errors, faulty graphemes and faulty phonemes in which graphemes are deleted, added, reversed or substituted. They can be used for identifying phonological and…
Descriptors: Second Language Learning, English (Second Language), Spelling, Error Patterns
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2008
36 Saudi EFL freshmen students took a listening-spelling test in which they filled out 100 blanks in a dialogue. Results indicated that 63% of the spelling errors were phonological and 37% were orthographic. It was also found that the subjects had more phonological problems with whole words but more orthographic problems with graphemes. Some of…
Descriptors: Foreign Countries, College Freshmen, Second Language Learning, English (Second Language)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2008
English as a Foreign Language (EFL) freshman students at the College of Languages and Translation received direct instruction in adjective-forming suffixes, then they took an immediate and a delayed test. Error analysis showed that 36% of the responses were left blank or the subjects duplicated the stimulus word. In 32% they mismatched the word…
Descriptors: College Freshmen, Late Adolescents, English (Second Language), Second Language Learning