Found in translation
BMJ 2011; 342 doi: https://doi.org/10.1136/bmj.d2762 (Published 03 May 2011) Cite this as: BMJ 2011;342:d2762- Jeff Aronson, clinical pharmacologist, Oxford
Translational medicine is all the rage, although finding a satisfactory definition is hard.
The paradigm for regular verbs in Latin has four components: scribo, scribere, scripsi, scriptum—I write (present tense), to write (present infinitive), I have written (perfect tense), written (past participle). But the paradigm for the verb “to carry” is irregular: fero, ferre, tuli, latum. It comes from two different Indo-European roots—BHER (to carry; a fertile source of words) and TOL or (T)LA (to tolerate or support; like your atlas, supporting your skull). This explains the connection between words such as confer …
Log in
Log in using your username and password
Log in through your institution
Subscribe from £184 *
Subscribe and get access to all BMJ articles, and much more.
* For online subscription
Access this article for 1 day for:
£50 / $60/ €56 (excludes VAT)
You can download a PDF version for your personal record.